If oder ich liebe dieses Gedicht

„If“ – Rudyard Kipling

Wenn du den Kopf behältst, falls sie dich rügen
Dafür, dass sie verlor’n ihr eig’nes Haupt,
Wenn alle zweifeln, lässt du dich nicht trügen,
Und gibst noch zu, ihr Zweifel sei erlaubt,

Wenn warten kannst du, ohne zu erlahmen,
Und Lug verdammst, auch wenn man dich belügt,
Wenn man dich hasst, du ablehnst, nachzuahmen,
Und wenn bescheid’ne Weisheit dir genügt,

Wenn deine kühnsten Träume dich nicht binden,
Wenn dein Gedanke nicht zum Selbstzweck wächst,
Wenn kannst du dich mit Sieg und Sturz abfinden,
Und beide Schwindler gleichermaßen deckst,

Wenn du erträgst das Wort, das du gesprochen,
Verzerrt vom Schuft, um Narr’n zu irritier’n,
Und einsteckst, wenn du siehst dein Werk zerbrochen,
Und baust es auf von vorn auf allen Vier’n,

Wenn du den ganzen Haufen an Gewinnen
Beim simplen Münzwurf zu verspiel’n riskierst,
Dabei bereit, von Null an zu beginnen,
Und nicht ein Wort über dein Pech verlierst,

Wenn Herz und Nerv und Sehne kannst du zwingen
Dir noch zu dienen, wenn sie längst verweht,
Damit du stehst, wenn Risse dich durchdringen,
Und bloß dein Wille ihnen vorschreibt: „Steht!“

Wenn du mit Sitte sprichst zu Menschenheeren,
Und vor dem König bleibst dem Volk loyal,
Wenn weder Feind noch Freund kann dich versehren,
Wenn man dich hoch schätzt, doch nicht kolossal,

Wenn du erfüllst die herzlose Minute
Mit tiefstem Sinn, empfange deinen Lohn:
Dein ist die Welt mit jedem Attribute,
Und mehr noch: dann bist du ein Mensch, mein Sohn!

Übersetzung des Gedichtes „If“ von Rudyard Kipling aus dem Englischen ins Deutsche von Izzy Cartwell © 2009
Translation of Rudyard Kipling’s poem „If“ from English into German by Izzy Cartwell © 2009

„If you can meet with triumph and disaster and treat those two impostors just the same.“

Diese Inschrift mit dem Zitat aus dem Gedicht „If“ von Rudyard Kipling aus dem Jahr 1895 muss jeder Spieler passieren, wenn er den Centre Court in Wimbledon betritt.

Ich liebe dieses Gedicht.

Was es nicht alles gibt? Heute: Dunning-Kruger-Effekt

Durch Zufall bin ich auf diesen Effekt gestoßen. Aber ich finde, er erklärt einiges in unserer Gesellschaft. Wikipedia schreibt hier zu:

Dunning-Kruger-Effekt bezeichnet als populärwissenschaftlicher Begriff die kognitive Verzerrung im Selbstverständnis inkompetenterMenschen, das eigene Wissen und Können zu überschätzen. Diese Neigung beruht auf der Unfähigkeit, sich selbst mittels Metakognitionobjektiv zu beurteilen. Der in der Fachliteratur unübliche Begriff geht auf eine Publikation von David Dunning und Justin Kruger im Jahr 1999 zurück.

Wenn man schon mal Fremdsprachen anwendet

Die ganze Woche gab es einen Amazon-Kurier, der mich bat, Englisch mit ihm zu sprechen. Heute klingelte es wieder und ich wusste Amazon war vor der Tür. Ich begrüßte schon an der Gegensprechanlage mit einem englischen „Hello“ und mein Gegenüber sagte mir auf Deutsch „Hallo“ und fragte mich, wie er denn zu mir käme. Da stellt man sich auf eine Fremdsprache ein und dann kommt man doch im eigenen Land mit Deutsch weiter.